Trying to understand the ins and outs of the Israeli election? Or just want to know what the differences are between the leading candidates? Check out this video and written piece!
Facebook was terribly busy over New Year’s Eve!
We have translated and annotated one of the most entertaining threads we’ve seen for some time…
(H/T to Ittay Flescher!)
Shay Charka once again displays his visual genius, portraying the onerous demand on Israelis to switch from the memorial candles of Yom HaZikaron to the celebrations of Yom Ha’atzmaut. (Originally appeared in Makor Rishon, and on Shay’s facebook page.
Over Yom Ha’atzmaut, I decided to dive in to the best of Israeli popular culture. For each new song of HaDag Nachash I managed to translate, I rewarded myself with a Goldstar Unfiltered Beer.
Both were tasty, but while the songs didn’t affect the quality of the beer, as the afternoon wore on the beer certainly began to affect the quality of the translations.
I got through three.
And then there was the back-and-forth with Shaanan Streett, over all the brilliant Hebrew word-play that is untranslatable. Three key examples from their latest single:
1. First of all, the title itself. On their youtube channel, עוד יהיה טוב yihiye tov b’eretz yisrael is given as “Things will get better”. In the end for the translation we agreed on “All will yet be well”. It has more of a classical ring to it, which the strangely-dated chorus sound hints at.
2. Early on in the song, the rapper asks: “From what do I draw cheer?” And then throws down a translation challenge. “Not from the Labor (party) and certainly not from the Likud (party) – well maybe a little from the labor.” My slight of hand in putting a small “l” instead of a capital “L” for labor hints very poorly at the neat ambiguity in the Hebrew. Does he mean that he tends to the left of the political spectrum, or is he already sliding into a conversation about his own job? In Hebrew he could be saying both or neither. The English? Meh.
3. בנינו פיס בהתנחלויות Baninu Payis behitnachluyot refers to the standard-design cultural centers, sports and arts halls, that are built throughout the country by the National Lottery (Mif’al haPayis). A more literal translation would be something like “We built Payis buildings in the settlements”. However since the non-Israeli is unlikely to recognize such a reference, we went for the double-meaning of “lottery” – not just that the institution builds structures in the West Bank, but that this is something of a gamble…
Here are the three songs in their agreed versions. Just click on the “cc” button to choose English subtitles. And crack open a beer…
And here they are performing a bit of the song on the banks of the Kinneret…
- Elohay – Kobi Oz
- Tale of the Four – Ehud Banai
- Out of Egypt – Alma Zohar
- Friday – HaDag Nachashhttp://www.youtube.com/watch?v=onGX_Q0okcQ
- Unworthy – Yonatan Raz’el
- Piyut Festival – World Lovehttps://youtu.be/RR12vZKmpEc
- Sarit Hadad and Red Band – Baby Can I Hold You https://youtu.be/VsGJX631-Tg
- Amir Benayoun – Fall https://youtu.be/P03mFBu-DDo
- Kobi Oz – Dream after you https://youtu.be/phejjYQgqwQ
Why write about fantastic Israeli music trends, when you can just as easily listen to them?
This is the first in a series of podcasts about Israeli culture, narrated by Robbie Gringras. This episode looks at two classics, one Israeli and one American, that received a fascinating upgrade by two Israeli bands…
The Arik Einstein/Judy Katz version of “What’s with me?”
Teapack version of “What’s with me?”
To buy the Teapacks track, click here
Tracy Chapman performs “Baby can I hold you?”
Red Band and Sarit Hadad perform “Baby can I hold you?”
To buy the Red Band/Sarit Hadad track, click here
A Wider Bridge, the awesome organization for building LGBTQ relations with Israel commissioned us to build the educational envelope around five Israeli films addressing the community. Together we chose two feature films, two documentaries, and one episode of a TV drama series. Here you can download for no charge a pre-screening handout, a handout after screening, and a discussion guide for each film.
For screening rights and for access to the films themselves, we recommend connecting with A Wider Bridge in the first instance. To Full Post